]
Facebook LiveJournal Twitter

Правила левописания

14:58 21.04.2010 6

Никогда не забуду, как студентом-второкурсником поехал я в один из поселков Запорожской  области, где проходил педпрактику  мой старший товарищ-выпускник. Когда  мы с ним вечером сидели на школьном дворе за бутылкой дешевого вина «Золотая осень», он показал мне сорванное со столба рукописное объявление. Текст начинался словами: «Здаеца хата срёх кимнат адаптэки трэтий дом направо...» На вопрос, что это значит, он пояснил: пишем, как говорим - «срёх кимнат» следует понимать, как «из трёх комнат», а «адаптэки» означает «от аптеки». И так далее... В общем, аренда недвижимости. 

Почему я вспомнил об этом? По той простой причине, что язык сегодняшних украинских СМИ уверенно приближается к тому давнему образцу в плане грамотности. И беда даже не в том, что люди пишут с детскими ошибками. В конце концов, грамотность вроде чувства юмора или музыкального слуха - она или есть, или нет. Масса достойных людей в своей жизни не поставили ни одной запятой, что не мешает им быть специалистами в других сферах. Беда в том, что безграмотная чушь творится публично, массово, и никого это не колышет. 

В те далекие  времена, когда в поселке сдавалась  «хата срёх кимнат», в советских  книгах и периодических изданиях ошибок (причем опечаток, а не орфографических  ошибок) было крайне мало, это всегда было исключительное событие. А в книгах так вообще обязательно печатали список замеченных ошибок с указанием страницы. Это имело минимум один положительный эффект: в сознании читателя закреплялись правильные образцы, что и как следует писать. 

В сегодняшних  СМИ списки ошибок будут больше собственно текстов, а правописание (точнее, левописание) усугубляет общую безграмотность поколений, выросших за компьютерными играми вместо книг и с эсэмэсками вместо писем. Где редакторы и корректоры, черт его знает. Хотя чего там: редакторы пропихивают диковинные диалекты и локальное корпоративное правописание, а корректоры, высунув языки от усердия, правят в моих текстах «Питтсбург» на «Питсбург» и «Маккартни» на «Мак-Картни». А в это время на полосу спокойно попадает слово «жызнь».   

Недавний пример. В ночных русскоязычных новостях на Пятом канале идет сюжет о катаклизме в Китае, и на экране тема - «Жертвы землятресения». Ну, это когда земля тресется, чего тут неясного? Кто там будет подбирать проверочное слово «тряска» или еще какой ерундой заниматься? Сойдет. Все равно публика, например, уже окончательно запуталась в глагольных формах с их чертовыми мягкими знаками. И проверочные вопросы, очевидно, выглядят так: «Что делат?» и «Что делаеть?» Ну, вы понимаете: ему надо «учИтся», а он «не Учиться». 

И немного из той же оперы, но из другого акта. Объясните мне, тупому и зашоренному, как можно в рамках одной фразы  писать: «Супругов Качиньски похоронят  рядом с могилой маршала Пилсудского»? Нет уж, господа! Супругов «Качиньски» можно хоронить только рядом с могилой «маршала Пилсудски», а рядом с могилой Пилсудского будьте добры упокоить тела супругов Качиньских. Польские фамилии в русском и украинском языках склоняются, псякрев!!! По той простой причине, что они склоняются в самом польском языке. И так было всегда, откуда взялась эта дурацкая манера - не пойму. 

Господа, быть публично безграмотным стыдно. По крайней мере, должно быть стыдно. А если нам все равно, как мы пишем, то стоит подумать: а так ли уж необходимо застегивать штаны, да и вообще ходить на двух конечностях? Потому что такими темпами мы скоро окажемся совсем недалеко «адаптэки».               

   

Обнаружив ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl + Enter

Новости партнёров:

Loading...