]
Facebook LiveJournal Twitter

Новоявленные Бен-Йегуды

12:07 22.07.2010 5

Вообще-то я не собирался возвращаться к теме украинского языка от СТБ. Хотя меня как-то даже персонально задели по этому вопросу на одном уважаемом сайте. Но я не имею обыкновения вступать в полемику, руководствуясь словами лорда Винтера «играть можно со всяким, а драться - только с равным».

Поэтому очередной мовний шедевр от СТБ («лікарка-терапевчиня») просто побудил меня поискать причины такого лингвистического поведения - тихо, спокойно, никого не обижая.

Сразу оговорюсь: я выступаю не с позиций ученого-филолога, меня не интересуют вопросы исторической палатализации носовых и дифтонгов. Я имею в виду сугубо практический и бытовой аспект языка.

Итак, главный вопрос - якого гуя телеканалы группы Пинчука вещают на диалекте, ограниченном временем и пространством, и совершенно не соответствующем сегодняшним реалиям литературного украинского языка?

Ответы, которые я вижу, таковы. Очевидно, некий энтузиаст-литредактор, чья фамилия известна, но не хочется лишний раз ее упоминать ради Геростратовского пиара, сумел найти подход к владельцу и менеджерам СТБ. Господа Пинчук и Бородянский в данном случае вполне подпадают под ленинскую формулировку об «обрусевших инородцах, которые пересаливают по части истинно русского настроения» (только меняем русское на украинское). Это психологически понятно.

А вот господин, в смысле пан литредактор, как мне кажется, видит себя не иначе как украинским вариантом Элиэзера Бен-Йегуды - человека, создавшего современный иврит, превратив полумертвый язык молитвы в живой язык нескольких миллионов израильтян.

Я прекрасно понимаю, что ситуация с украинским языком в Украине очень нехороша. Соседство русского, а того хуже - суржика тормозят развитие украинского языка в большинстве регионов страны. Но пытаться исправить проблемную картину с помощью попыток реанимации и внедрения слов и норм диковинных и чуждых подавляющему большинству населения - не есть путь к успеху. Более того: таким путем отбивается охота и интерес к языку классиков украинской литературы у людей лингвистически нейтральных.

Скажем, я, живя в русскоязычном Запорожье, постоянно вел споры, отстаивая тезис о самостоятельности украинского языка (многие собеседники настаивали на том, что это просто вариант русского либо польского языков) и при случае не упускал возможности публично щегольнуть хорошим произношением и неплохой лексикой - особенно на фоне привычного суржика.

Но за годы, проведенные в Киеве, сантимент к украинскому языку у меня изрядно поубавился. Особенно после того, как я написал пару материалов на эту тему на мове, и меня вместо того, чтобы оценить рвение иноязычного гражданина, ткнули носом в пару лишних запятых и сообщили, что язык, который я считал украинским, смастерили в 50-е годы в издательстве «Радянська Україна». Ну и йдіть під три чорти, как говорили персонажи Николая Гринько.

Все-таки мне интересно, почему в моей любимой книжке - романе польского писателя Леопольда Тырманда «Злий», который я читал в украинском переводе, сделанном в 1959 г. во Львове (!) нет слов «наразі» и «зле» (в смысле погано)? Почему главным путем развития украинского языка иным неистовым ревнителям видится насаждение польских слов, чтобы любым путем уменьшить русское лексическое влияние (хотя «лікарня» это же не «больница», хоть и не «шпиталь»)? А уж предложение называть мяч словом «опука» на том основании, что так говорили в чьем-то детстве в каком-то селе, находится на грани клинической нормы.

Впрочем, неистовых ревнителей Бог уже покарал. Сегодня они обречены слышать соловьиную мову нашего премьер-министра. Так пусть же при этом радетели Эвропы, полициянтив, катэдры и опуки почувствуют, что их собственные лингвистические выверты вызывают у многих, очень многих людей такое же отвращение.

А я буду дорожить своим знанием украинского языка, милого моему сердцу, который предоставляет мне возможность понимать другие славянские языки,   тем самым давая мне фору перед лингвистически-одномерным великороссом или недалеким суржофоном.

На этом тему закрываю. Пока. Чи як вони там кажуть «па», чи «па-па». Не розумію, до чого це. В общем, у па-па была собака. Чао.

 

Фото: forum.pravda.com.ua

Обнаружив ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl + Enter

Новости партнёров:

Loading...