]
Facebook LiveJournal Twitter

Какой язык доведет до Киева? Все, что вы хотели знать о законопроектах про украиноязычность

14:00 25.01.2017 1

Когда украинцев хотят отвлечь от серьезных вопросов - к примеру, экономических, всегда поднимают вопрос языка. Эта нехитрая народная мудрость работает, как часовой механизм, уже несколько десятков лет, сработала и в этот раз.

На повестке дня в парламенте не один, не два - целых три законопроекта о языковой политике и государственном языке. И хотя с одной стороны целых три законопроекта свидетельствуют о том, что ну очень нужно отвлечь людей от других тем, с другой - один или несколько из проектов так или иначе станут Законом Украины, и нам как-то придется с этим жить. О том, как отучиться от «суржика» и что делать с «языковыми инспекторами», впрочем, пускай говорят другие - мы с вами обсудим конкретный вопрос: как новое языковое законодательство может повлиять на украинские медиа.

Я решила, как обычно, подготовила карточки, в которых вы легко сможете найти ответы на самые животрепещущие вопросы.

Зачем понадобилась новая языковая политика?

Ну, вообще-то, смотри народную мудрость. Но если формально, то Конституционный суд Украины занялся рассмотрением соответствия верховному закону Украины принятого в 2012 году скандального закона «Об основах государственной языковой политики», более известного в народе как закон Кивалова-Колесниченко. Верховная Рада утверждает, что действующий закон противоречит не только Конституции Украины, но и Европейской хартии региональных и миноритарных языков. Тем, что подрывает действенность статуса украинского языка как государственного. Хартия якобы никоим образом не гарантирует никаких индивидуальных или коллективных прав носителям региональных и миноритарных языков, а закон - гарантирует. Прямого противоречия Хартии на самом деле нет - она устанавливает минимальный, а не максимальный объем прав, защищенных международными соглашениям. По поводу соответствия закона Конституции есть смысл дождаться решения суда.

Почему новый законопроект?

Народные депутаты имеют более простое решение проблемы законодательства, которое их не устраивает. Чем выяснять в Конституционном суде, кто кому Рабинович, парламент может просто принять новый закон, отменив тем самым нормы предыдущего.

Почему тогда законопроекта сразу три?

Все три регулируют языковой вопрос, но разные его аспекты. Вместо того, чтобы разработать целостный документ по языковой политике, народные депутаты придумали не только принять общий проект, но и отдельными законами залатать в нем то, что им кажется дырами. Во-первых, в случае противоречия более специальные нормы имеют юридическое преимущество над общими, то есть конкретика побеждает общие правила. А во-вторых, кто знает, может, им за три закона вместо одного премия полагается или бонус?

Номинально законопроекты рассматривают такие вопросы: закон «О языке» (№5556) - общие гуманитарные, закон «О функционировании украинского языка как государственного и о порядке применения других языков в Украине» (№ 5669) - о применении региональных языков, но по сути - русского, и, наконец, закон «О государственном языке» (№ 5670) - другие общие гуманитарные вопросы.

Первый из них был зарегистрирован еще в прошлом году - 19 декабря. Последние два - одновременно, 19 января.

А если присмотреться еще внимательнее, то народные депутаты - те самые пресловутые семь нянек, у которых закон без логики.

Почему должен остаться только один?

Дунканом МакЛаудом в данном вопросе выступает мой любимый законотворец, самый инициативный и плодотворный народный депутат в медиасфере, Николай Княжицкий. Дело в том, что он возглавляет Комитет ВР по вопросам культуры и духовности. Этот комитет - профильный для любого законопроекта по языку. Прежде чем текст выведут «в люди», то есть на рассмотрение парламентариев, его рассмотрит и отработает комитет.

Как вы думаете, какая законодательная инициатива переживет суд Николая Княжицкого, если на столе проекты авторства народных депутатов Ярослава Лесюка, Ирины Подоляк (и, справедливости ради, еще 30 депутатов) и самого Княжицкого?

На самом деле, не переживет ни один - из проектов сфранкенштейнят один текст, и он будет настолько логичным, насколько юристам дадут время на его редактирование. А судя по общественному настроению, времени спокойно согласовать все противоречия ни у кого не будет.

Как эти законопроекты касаются медиа?

Как только ни касаются! Очень много вопросов в тексте проектов посвящено именно работе медиа, более того, прогрессивные депутаты затронули даже работу социальных медиа - планируют украинизировать страницы в соцсети.

Телевидение и радио: проект № 5556, наиболее радикальный, предлагает забыть о квотах - все 100% вещания должны быть на украинском языке, любое использование других языков должно сопровождаться переводом на украинский. Исключения предполагаются только для иносми - по очевидной причине - и местных вещателей в регионах, которые будут отделены другим Законом Украины. Таким образом предусмотрена географическая сегрегация на территории, где допустимо использование отдельных языков «коренных народов».

В проекте №5669 предусмотрены те же 100% украиноязычного эфира. Во время прямого эфира предусматривается использование синхронного или последовательного перевода. Местные вещатели могут вещать для «громад» на региональных языках не более 50% времени. При этом не менее 30% эфира (и 100% аудиовизуальных произведений) на государственных телеканалах должны сопровождаться украинскими субтитрами либо переводом на украинский язык жестов. 

Законопроект № 5670 предусматривает, что переводу не подлежат только песни, звучащие в эфире телеканалов и радиостанций. Здесь проект ссылается на закон о квотах. Как именно два других законопроекта представляют себе перевод песен на украинский, нигде не уточняется. Также этот проект (наиболее лояльный к меньшинствам) предусматривает право на вещание на региональных языках не только местных вещателей, но в любом случае ограничивает его 10% от суточного эфира (20% - для региональных вещателей, 60% - для государственного иновещания). Кроме того, закон предусматривает субтитрование и перевод на язык жестов всех официальных сообщений и выступлений чиновников, информации о чрезвычайных ситуациях, а также определенной доли аудиовизуального продукта, установить которую проект доверяет Кабмину.

Печатьпроект № 5556 предусматривает, что вся государственная и коммунальная пресса должна быть украиноязычной, в Крыму допустимо существование крымскотатарских изданий, а частная пресса должна на 2/3 тиража быть украиноязычной. Издаваться на иностранных языках могут только иностранцы, проживающие в Украине, либо специально зарегистрированные «Национальные культурные общества».

Согласно проекту № 5669, вся государственная и коммунальная пресса должна быть украиноязычной, но допускаются региональные языки в изданиях все тех же Национальных культурных обществ. А вот для частной прессы объем украиноязычного тиража по сравнению с тиражом на иностранном языке другой - 85% и больше должно быть на украинском. Исключение, опять таки, для печатных изданий, основанных экспатами для экспатов.

Проект № 5670 наиболее лоялен к печатным СМИ - двуязычные издания могут издаваться тиражом 50/50. 

Информагентствапроект № 5556 разрешает информагентствам пользоваться английским языком (при необходимости). Проект № 5669, наоборот, разрешает только украинский и языки национальных меньшинств. Проет №5670 уточняет, что информагентства должны распространять информацию на государственном и других языках.

Электронные СМИ: Проект № 5670 - единственный, кто вынес онлайн-СМИ и соцсети в отдельную категорию медиа. Все сайты СМИ, органов власти и компаний, которые реализуют продукты и услуги, а также их странички в соцсетях должны быть на украинском языке. Если у сайта есть несколько версий на разных языках, украиноязычная должна быть дефолтной.

Кинопроизводство: Языком кино может считаться только украинский, но никаких специфических норм в законопроекте № 5556 не содержится. Законопроект № 5669 предусматривает, что все фильмы, снятые при финансовом участии государства, должны быть только на украинском языке (прощайте, копродукции). В законопроекте №5670 производство аудиовизуального продукта не обсуждается.

Кинопоказ: Трансляция «иностранных аудиовизуальных произведений» должна осуществляться с озвучиванием или дубляжом на украинский язык, в Крыму допустимо озвучивание/дублирование на крымскотатарский с использованием украиноязычных субтитров. Все афиши и промопродукция должны быть на украинском языке. Законопроект №5669 предусматривает возможность показа фильма в оригинале с использованием субтитров в 10% случаев от общего количества показов этого фильма в каждом отдельно взятом кинотеатре.

Согласно проекту №5670, фильмы украинского производства не могут содержать более 15% реплик на других языках, и те должны быть переозвучены либо субтитрованы для кинопоказа. Иностранные фильмы должны демонстрироваться или распространятся полностью дублированными или озвученными. Показ в кинотеатре на языке оригинала не может превышать тех самых 10%, но от общего количества всех киносеансов в этом кинотеатре за месяц.

Также законопроект № 5670 - единственный, в котором содержатся нормы по регулированию легальных онлайн-кинотеатров в Украине. Каталоги видео по запросу должны содержать аудиовизуальный продукт с украиноязычной звуковой дорожкой, хотя допускается существование альтернативных звуковых дорожек. Собственно, такой нормой Netflix и Amazon быстро выводятся из списка легальных онлайн-кинотеатров, так как не успели локализовать контент, да и в планах локализации у них были только субтитры. Прощай, мой легальный «Карточный домик». Добро пожаловать, пираты?

Реклама: 100% украиноязычная, в Крыму допускается использование крымскотатарского языка, в случае географической сегрегации, согласно проекту № 5556, другие регионы с «коренным» языком получат право на его использование в рекламе. Законопроект № 5669 предусматривает возможность распространения рекламы на региональном языке на вещателях, которые имеют право вещать на региональном языке. Законопроект №5670 оставил этот вопрос на рассмотрение другого закона, о национальных меньшинствах.

Санкции: Законопроект № 5556 не предусматривает санкций. Проект № 5669 накажет нарушителей штрафами, в объеме 300-400 необлагаемых налогом минимумов доходов граждан для СМИ (от 7 до 8,5 тыс. грн), и 400-700 минимумов для чиновников и физлиц-предпринимателей (от 8 до 12 тыс. грн).

Законопроект № 5670 предусматривает множество санкций, разных и на любой вкус. За нарушение норм закона для кинотеатров - 200-300 минимумов, для печатных СМИ - 400-500 минимумов, за повторное нарушение - 400-700 минимумов. Для телеканалов или радиостанций штраф - 10% от лицензионного сбора.

Любопытна санкция «за унижение украинского языка или пренебрежение им». Для телеканалов или радиостанций - в рамках полномочий Нацсовета, что же касается производителей аудиовизуального продукта, то для них наказанием предусмотрен отказ в выдаче или лишение государственной регистрации и прокатного свидетельства. Что именно подразумевается под унижением или пренебрежением, закон не объясняет.

Еще более странная санкция - «попытки введения в Украине официального многоязычия» - карается уголовной ответственностью, приравниваясь к статье 109 Уголовного кодекса как попытка свержения государственного строя. Вот тебе и вечный революционер с духом, который тело рвет к бою...

Что дальше?

Дальше эти законопроекты будут, как я уже предупредила, «сшивать» в один текст. Впрочем, существует вероятность того, что проекты специально зарегистрировали как самостоятельные, а не альтернативные именно потому, что хотят отдельного их рассмотрения в Верховной Раде. Какой из них соберет достаточно лобби и голосов в парламенте в таком случае, судить пока не возьмется никто.

Остается только ждать. А сбежавшим в Украину российским журналистам - учить язык, пока есть такая возможность. Второй, похоже, не предоставят.

Фото - youtube.com

Обнаружив ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl + Enter

Новости партнёров:

Loading...