Язык до тюрьмы доведет? Как принятие закона «Про мову» повлияет на медиаиндустрию
В последнее время в Украине только и разговоров, что о приближающихся выборах да о языковом законе. И если разобраться в первом вопросе не получится как минимум до конца марта (вероятнее, до середины апреля, когда почти наверняка случится второй тур президентской гонки), то второй уже успел стать страшилкой для одной части населения страны, и той самой писаной торбой - для другой.
Для начала немного предыстории. В 2012 году Верховная Рада уже принимала языковой закон, который сразу же прозвали «законом Колесниченко-Кивалова». После Революции достоинства, в феврале 2018-го, он был признан неконституционным и отменен, а на его месте образовался вакуум. Правда, к тому времени в Раде уже лежало сразу три законопроекта, призванные его заменить - № 5556, № 5669 и № 5670. В комитетах Николая Княжицкого и Виктории Сюмар (по вопросам культуры и духовности и по вопросам свободы слова и информационной политики соответственно) ни в одном из них не видели панацеи и критиковали: Сюмар отмечала, что у всех трех документов нет шансов быть принятыми без большого количества правок, а Княжицкий выражал надежду «быстро прийти к компромиссу и предложить залу адекватный проект».
Возможным это стало лишь к прошлому лету: 9 июня депутаты таки зарегистрировали доработанный законопроект № 5670-д «Про забезпечення функціонування української мови як державної», который, по задумке авторов (75 человек во главе с Княжицким), должен был взять все лучшее из трех законопроектов-предшественников. Однако прошлой осенью документ получилось принять лишь в первом чтении за основу. Продолжение истории происходит прямо сейчас: 28 февраля парламент начал рассмотрение законопроекта во втором чтении, и копья по этому поводу ломаются со всех сторон. Одни говорят, что принять закон нужно как можно быстрее, и главным проводником этой мысли является все тот же Николай Княжицкий. Он не раз заявлял, что украинский язык нуждается в госгарантиях, и именно новый документ в силах их обеспечить. Причем сделать это нужно, по словам нардепа, до выборов, ведь неизвестно (прелести настоящей демократии, да), кто станет следующим президентом и каково будет его мнение по этому поводу. Тормозит процесс лишь один маленький нюанс: на данный момент к законопроекту внесли более двух тысяч правок, каждую из которых нужно рассмотреть и обработать.
Противников у документа тоже хватает. Они преимущественно концентрируют внимание публики на том, что когда все нормы документа вступят в силу, украинский язык будет везде, а все остальное будет жестоко караться. Есть, разумеется, и здравая критика, и как раз о ней мы сегодня поговорим.
Итак, стоит ли бояться языкового закона так, как к тому призывают его активные противники? Давайте разбираться по порядку.
Что будет с теле- и радиовещанием?
Вы уже наверняка наслышаны о том, что законопроект предусматривает повышение квот на украиноязычный контент с уже привычных 75% до 90%. В документе это действительно прописано, причем ни форма собственности вещателя, ни способ распространения телерадиопрограмм значения не имеют. Чтобы попасть в эту квоту, все иноязычные телерадиопрограммы, передачи и аудиовизуальные произведения должны быть озвучены или дублированы на украинский язык. Это же касается и прямых трансляций, репортажей и гостевых выступлений в студии: если в ходе чего-нибудь из них спикер говорит не на украинском языке, его речь должна сопровождаться синхронным или последовательным переводом. Исключение сделано разве что для внезапных реплик: если, скажем, во время репортажа кто-то из толпы закричит что-то по-китайски, его реплика в квотном подсчете учитываться, к счастью, не будет.
Здесь, к слову, имеется еще один важный нюанс: 90%, о которых идет речь в законопроекте, распространяются лишь на дневное время с 07:00 до 18:00 и с 18:00 до 22:00. То есть ночью можно крутить контент на том языке, который вам больше нравится.
Еще одно послабление касается языков нацменьшинств. В проекте закона предусматривается, что местные телерадиоорганизации (включая те, которые вещают через спутник, но только в пределах одной области) могут фрахтовать под другие языки 20% эфира в указанное время (07:00-18:00 и с 18:00-22:00), а телерадиоорганизации, в лицензиях которых прописано вещание на крымскотатарском языке и других языках коренных народов Украины, и вовсе должны обеспечивать минимум 75% недельного эфира на этих языках и украинском (в том числе - не менее 30% украинского).
Еще чуть легче, в случае принятия законопроекта, будет житься телерадиоорганизациям иностранного вещания и вещателям, основу программной концепции которых составляют научно-просветительские передачи на одном или нескольких языках ЕС. Первые смогут обходиться наличием украиноязычной звуковой дорожки, а вторые - звуковыми дорожками официальных языков ЕС или украинской звуковой дорожкой.
Не забыли законотворцы упомянуть и язык жестов. В документе указывается, что, во-первых, перевод на него должен сопровождать все официальные сообщения и выступления должностных лиц государства, информацию о чрезвычайных ситуациях, а также фильмы, передачи и программы в соответствии с требованиями Кабмина.
Но все это вступит в силу не сразу. Для третьей (о 90-процентной квоте) и пятой (о языке жестов) частей этой статьи законопроекта указано, что они начнут действовать через два года после того, как начнет действовать сам закон (а это еще плюс два месяца со дня его публикации). Так что, в принципе, можно выдохнуть: переходный период достаточно большой, чтобы успеть научиться говорить на украинском языке в достаточной степени.
Останется ли печатная пресса на других языках, кроме украинского?
Если коротко, то да, останется, но у каждого издания, которые сегодня выходит на русском, в случае принятия закона должен будет иметься точно такой же экземпляр на украинском языке. При этом украиноязычный тираж любого издания должен быть не меньше, чем тираж на другом языке, все языковые версии должны издаваться под одним названием, соответствовать друг другу по смыслу, объему и способу печати, а выпуски должны иметь одинаковые порядковые номера и выпускаться в один и тот же день.
Кроме того, в местах распространения печатных СМИ изданий на украинском языке должно быть не меньше половины от всего ассортимента, а если речь идет о предоплате, то собственники каждого издания должны обеспечить возможность предоплаты украиноязычных экземпляров наравне с экземплярами на любом другом языке.
Правда, в этом пункте тоже имеются послабления для изданий на крымскотатарском и других языках коренных народов Украины, английском и других официальных языках ЕС: для них, по сути, сегодняшняя ситуация никак не изменится.
Что касается сроков внедрения новых правил, то в отношении печатной прессы они начнут действовать через 30 месяцев со дня вступления закона в силу.
Интернет тоже переведут на украинский язык?
Да, но не полностью и не сразу. Как и в случае с печатной прессой, интернет-представительства (проще говоря, сайты) СМИ в законопроекте обязываются иметь не только, например, русскоязычную, но и украиноязычную версию, в которой информации и контента должно быть не меньше, чем в версиях на других языках. При этом именно украиноязычная версия должна будет загружаться по умолчанию.
Но и здесь особняком стоят сайты на крымскотатарском и других языках коренных народов Украины, а также на официальных языках ЕС. В проекте закона так и написано: эта норма на них не распространяется.
Переходный период для интернета тоже предусмотрен и составляет 18 месяцев со дня вступления закона в силу.
А что с кино?
Поскольку в законопроекте вопрос фильмопоказа поделен на две части, то и рассказывать о них я вам буду по порядку. Первая часть касается картин (фильмов, сериалов, анимации и документальных фильмов), которые произведены субъектами кинематографии Украины. Они, конечно, должны распространяться и демонстрироваться с украиноязычным звукорядом. Однако предусмотрено и наличие реплик на других языках: они должны субтитроваться, а их суммарная длительность не должна превышать 10% общей длительности всех реплик в фильме.
Во второй части прописаны правила для иностранных картин. Они также должны распространяться и демонстрироваться в дубляже или с украинской озвучкой. Для кинотеатров останется возможность показывать фильмы на языке оригинала, однако таких сеансов должно быть не больше 10% от общего количества сеансов картины в месяц. При этом наличие украинских субтитров будет обязательным условием. То же касается и кинофестивалей. Фактически, ситуация с «Фавориткой», которую совсем недавно крутили без перевода и без субтитров, в случае принятия документа будет невозможной.
Изменения в этой части коснутся и VoD-сервисов, работающих на территории Украины - типа Megogo и Netflix. Если законопроект примут без изменений, то они должны будут снабжать весь свой контент украиноязычной дорожкой не позже, чем через два месяца после того, как этот контент станет доступен. И дорожка эта на территории Украины должна будет загружаться по умолчанию. Уж не знаю, что по этому поводу думают в Netflix, но им должно быть приятно: государство в законопроекте обязуется содействовать им в создании аудиодорожек на госязыке, а также в получении прав на них, если дорожки уже существуют.
Еще одно любопытное изменение, если законопроект примут, коснется Закона «О кинематографии». В частности, появится новая причина для отказа какой-либо картине в выдаче прокатного удостоверения: наличие в фильме материалов (выражений, действий), которые направлены на унижение или проявление неуважения к государственному языку.
Все изменения политики в сфере кино вступят в силу через два года после того, как закон начнет действовать.
Что будет, если эти правила не соблюдать?
Вас приговорят к двум месяцам в компании Ларисы Ницой и Ирины Фарион. Шутка. Тем более, что обе дамы законопроект не очень-то поддерживают как недостаточно жесткий. Вместо этого нарушителей будут карать штрафами:
-
в сфере кино и работы интернет-представительств предусматривается штраф в размере 200-300 необлагаемых минимумов доходов граждан;
-
на телевидении и радио - 500-600 необлагаемых минимумов доходов граждан;
-
для печатных СМИ - 400-500 необлагаемых минимумов доходов граждан.
Повторное нарушение в течение года приведет к тому, что нарушитель заплатит уже от 500 до 700 необлагаемых минимумов доходов граждан.
Впрочем, как я уже говорила в самом начале, к законопроекту подготовили более двух тысяч правок, которые депутаты намерены рассматривать не пакетом, а по очереди. Возможно, интересующие нас с вами пункты тоже будут пересмотрены к моменту принятия документа, и некоторые моменты утратят актуальность. Но в любом случае закону о языке быть, вопрос пока касается лишь его вида. Не теряйте бдительности и следите за моими обновлениями - я вам все сообщу и объясню.
Фото - fbnews.com.ua, 24tv.ua , volyn24.com, digital.report, naszwybir.pl