Как молодые журналистки стихи читали
Редко можно встретить журналиста, который занимается сугубо журналистской деятельностью. Вот и медийщицы Маша Драгина и Катя Бабкина нашли себя в поэзии. В четверг, в клубе "44" они устроили поэтический вечер под названием «50/50».
Катя Бабкина – журналист, специалист по связям с общественностью, писатель и автор поэтической книги "Вогні святого Ельма" и повести "Лілу після тебе". Ее тексты переведены на русский, английский, немецкий, польский. Катя занимается видеопоэзией. Работы принимали участие в кино- и литературных фестивалях в Украине, России, Испании, Литве, Польше. В сентябре 2011 у Кати выйдет новая книга стихов "Гірчиця".
Маша Драгина - магистр филологии, журналист, редактор. Сотрудничает со многими изданиями в Украине и за рубежом. Специализируется на интервью. Маша, кстати, через пару дней едет на стажировку в США по программе «Digital Future Journalism» Рината Ахметова с другими слушателями этого курса. Будут там набираться американского опыта.
Друзья девушек узнавали о событии из ЖЖ, основной платформы, где девушки выставляют свои творения. Пришло много медийщиков: выпускающий редактор газеты «Коммерсантъ» Юрий Марченко, Вика Самойлова из «Газеты по-киевски», Люмпен Алексей Дурнев, актриса Театра Русской драмы Наталья Шевченко и другие.
Организовала вечер пиарщица Фонда Виктора Пинчука Ольга Кудиненко. Она курировала все поэтические вечера Веры Полозковой в Украине, потому имеет большой опыт в таких вещах. Может быть, потому что сама Оля очень любит поэзию…
Выпускающий редактор газеты "Коммерсантъ" Юрий Марченко сбежал с работы к подругам и коллегам
Актриса Наталья Шевченко
Ольга Кудиненко пиарит Фонд Виктора Пинчука и молодых поэтесс
Маша Драгина готовится
Благодарные слушатели
О выступлении девушек говорить будет лишним. Слушайте:
После того, как девушки сошли со сцены, обцеловались с поклонниками и собрали подарки, я с ними пообщалась.
Няня: Катя, расскажи, сколько раз до этого ты выступала со своими стихами перед большой публикой?
Катя: Дуже багато. В мене були і презентації книжок, і фестивалі…В 15 років я працювала вперше на серйозну публіку, брала участь у всеукраїнському фестивалі «Культурні герої». Тоді було страшно. А зараз тільки дуже хочеться пити.
Катя выступала в 15 лет на одной сцене с Юрием Андруховичем
Няня: Складно дівчині в Україні видавати свої книжки, свою поезію?
Катя: Мені ніколи не було складно. Я чула різні думки з цього приводу, наприклад, що люди довго шукають видавця…Але до мене видавці завжди звертались самі, і мені навіть за це платили. Це все було просто, приємно, і ніколи складно. Куди б я не надсилала свої вірші, їх завжди друкували. Навіть закордонні видання без мого відома перекладали мої вірші. Я вже дізнавалась про це постфактум.
Няня: Чи можна прожити за гроші від книжок, від поезії?
Катя: Ні, прожити не можна. Як журналіст, як піарник, я маю справу з багатьма українськими видавництвами. Озвучити цифри не можу, але в Україні, на жаль, прожити за ці гроші не може ніхто.
Катя говорит, что быть поэтом финансово невыгодно
Няня: Так чого ж ви все-таки вирішили об’єднатись і влаштувати цей творчий вечір?
Маша: Это приятная история. Мы познакомились на открытии фотостудии Folga. Нас представила друг другу Оля Закревская, владелица фотостудии. Было пьяно и весело, и мы друг друга не запомнили. Встретились потом на просторах интернета в роликах, рекламирующих «Нивею». Катя вдохновила меня своим порывом, живостью, талантом. Я поняла - с этим человеком хочется делать что-то вместе. Название и концепция (50/50) связаны с тем, что мы говорим на разных языках. Мы хотели подчеркнуть, что нет проблемы в том, что я говорю по-русски, а Катя – по-украински.
Маша считает, что в Украине нет языковой проблемы
Катя: Це здоровий баланс мов. Ні я, ні Маша не бачать мовної проблеми. Ми спокійно спілкуємось, як українською, так і російською мовами.
Маша: Я давно искала платформу, на которой было бы можно высказаться. Я считаю языковую проблему в Украине натянутой. Я жила в русскоязычном окружении, но люблю и знаю украинский язык. Это проблема, навязанная политиками. На самом деле, все очень толерантны, дружат, работают, любят друг друга, разговаривая на разных языках. Творчество – это естественный процесс, как рождение ребенка. Например, радистка Кэт, рожая ребенка, кричала на родном языке и этим себя выдала. То же самое в стихах и прозе. Ты не можешь писать на не родном языке. Это очень честный момент, тут никого не обманешь. Есть, конечно, исключения, как Набоков, но ставить себя в одно предложение с ним неловко.
Маша считает, что писать стихи и рожать - это почти одно и то же
Няня: Как пересекаются ваши журналистская и поэтическая деятельности?
Катя: Ніяк. Я, як журналіст, спеціалізуюсь на сфері культури. Я володію словом, вмію красиво написати. Але журналістика – це ж не тільки вміння красиво писати.
Маша: Для меня все-таки связь есть. Мне приходится постоянно общаться с разными людьми, которые дают вдохновение для поэзии. Мне приходится куда-то ездить, видеть что-то новое.
P. S. На следующем поэтическом вечере поэтессы обещали устроить бои в грязи...