Хомяк винницкий, хутор троещинский и принцесса киевская. Все о новом украинском мультфильме «Украденная принцесса»
Сколько бы революций ни переживал кинематограф, сколько бы Стивен Содеберг ни снимал кино на iPhone, одна часть киноискусства - анимация - навсегда останется магической тайной, обывателю непостижимой. Даже цифровая разновидность мультипликации, в которой можно услышать грозные слова «композитинг» или «серфейсинг», на самом деле - волшебство и вообще сакральный акт творения.
Доказать это решили и на студии Animagrad, презентовав вчера миру - точнее, пока только очень ограниченной его части в лице нескольких десятков кинокритиков, киножурналистов и представителей индустрии - новый анимационный фильм «Украденная принцесса. Руслан и Людмила».
Долгожданный проект снимался более 5 лет (если считать все этапы разработки): в 2012-м появилась идея адаптации «Руслана и Людмилы», которая со временем переросла в полнометражный анимационный фильм, который вы увидите на экранах Украины уже с 7 марта.
А главного героя (точнее, совсем не главного, но по уверению PR-команды, самого милого) Хомяка Винницкого вы наверняка уже видели. Он в разных ипостасях разгуливает по городам Украины, и уже стал своеобразным мемом.
Жаль, что компанию хомяку не составил Кот Ученый, который не только ходит по цепи кругом, а очень даже вальсирует, знает смешанные боевые искусства и может похвастать самой богатой в окрестностях Киева библиотекой.
Еще один важный персонаж мультфильма на презентации так и не ожил...
И это к счастью - живые и брыкающиеся эклеры, макаруны и капкейки вызвали бы у гостей ненужные вопросы, а так - все только получили удовольствие от сладостей.
Журналисты засыпали вопросами создателей фильма. Режиссер Олег Маломуж так и вовсе потерялся.
Самый интересный вопрос самым маленьким гостям премьеры - понравился ли им фильм - остался без ответа. Так как до первого показа оставалось еще минимум полчаса. Ну а вдруг мальчик оказался бы провидцем и мог ответить заранее?
Тем временем представители студии Animagrad пытались страшными словами про моделинг,
текстуринг,
дизайн среды created environment запугать собравшихся и убедить их, что анимационное кино - это ремесло.
Зрители слушали, кивали, но не верили.
Все эти схемы - для отвода глаз.
И чтобы операторам было что снимать.
На самом же деле мультики делают чародеи сложными заклинаниями, и никак иначе.
Вот как это выглядит в реальности, и не надо меня переубеждать.
Тем временем снова посмотреть «Украденную прицессу», а также рассказать о ней журналистам собрались глава Государственного агентства по вопросам кинематографа Филипп Ильенко,
PRи маркетинг-директор FILM.UA Полина Толмачева,
и продюсер фильма Егор Олесов, но о нем чуть позже.
Вначале - несколько слов о мультфильме.
Есть такая поэма Александра Сергеевича Пушкина, «Руслан и Людмила». Отсылка к этому произведению фигурирует в названии мультфильма. Ставить из-за этого знак равенства между произведениями не стоит.
Во-первых, минутка занимательной истории литературы: Пушкин начал писать поэму еще будучи учеником лицея, и первую версию опубликовал в 1820 году. Так вот, все мы больше знакомы с текстом второго издания, отредактированного самим же Пушкиным в 1828 году. Первое же десятилетие своего существования «Руслан и Людмила» была известна как эротическая поэма, с вариациями на темы сказок о древней Руси (Киевской, кстати, и никакой иной). Со временем Александр Сергеевич передумал, сцены секса из поэмы вырезал. Но первые критические отзывы на текст сохранил.
Могу вас заверить - в мультфильме «Украденная принцесса» нет ничего «безнравственного» или «постыдного». Это - героический эпос о той же Киевской Руси, но в другой интерпретации.
Герой - актер,
Илья Муромец - голова Монатика,
А Фагот - лишившийся волшебных чар постаревший волшебник.
«Украденная принцесса» - это переполненные пасхалками 85 минут приключений. Причем отсылают спрятанные авторами сцены не только к знакомым всем с детства сказкам о князе Владимире, его мудрых и мужественных рыцарях, мечах-кладенцах, летописцах, а также темных болотах с гигантскими заколдованными жабами, но и к сегодняшним украинским реалиям - от междугородних маршруток и состояния асфальтного покрытия на трассе Киев-Чоп до состояния украинских СМИ.
То есть формирует тот самый давно обещаный, но только создаваемый «украинский культурный код» - считываемые всеми и понятные всем украинским зрителям смыслы, вложенные в простые символы.
За это можно простить мультфильму его настоящие (не слишком большие) и мнимые (тут уже смотря кого слушать) недостатки.
Сделанный под английскую версию фильма липсинк картины даже и прощать не требуется, достаточно посмотреть на математическую составляющую процесса.
Бюджет картины - 95 млн 250 тыс. грн. Госкино предоставило финансовую поддержку в размере 20% от бюджета (19 млн 500 тыс. грн). Даже если «Украденная принцесса» установит новый рекорд в украинском бокс-офисе (на сейчас это 23 млн грн у «Киборгов» и 23 млн 905 тыс. грн у фильма «Слуга народа-2»), то студия вернет не более 40% сборов. Единственная возможность для фильма окупиться - международные продажи, и шанс выйти в прокат в США и в Китае. Но и об этом - чуть позже.
На пресс-конференции команда фильма сразу была вынуждена оправдываться, что решила работать с первоисточником «Руслан и Людмила» авторства русского поэта.
Главный художник фильма был вынужден оправдываться, что горы в фильме больше похожи на Альпы, а не на Карпаты, например,
А сценарист Ярослав Войцишек - объяснять почему «Киев у вас какой-то не киевский», вместо того, чтобы ответить, как же он раскрыл (или не раскрыл) персонажей.
И только винницкий Хомяк всему радовался
Наконец в ситуацию был вынужден вмешаться Олег Михайлюта, он же Фагот.
- Я вообще не понимаю, почему ребята тут сидят и оправдываются перед вами. Они сняли фильм международного класса, за который совершенно не стыдно, который хочется не только смотреть, но и показывать детям. Я уже хочу всех своих друзей отвести на показ. Команда фильма должна не оправдываться тут, а принимать от вас похвалы. Это же крутейшая работа!
Я озвучивал много фильмов в украинском дубляже, в том числе анимации Pixar и Disney, и могу смело утверждать, что на этом мультфильме мы тоже поработали с не меньшим интересом.
После этого и журналисты, и создатели фильма сразу оживлилсь
Филипп Ильенко сразу сказал, что за винницкого хомяка в фильме никакой ответственности не несет и отвечать не станет, зато директор по маркетингу студии FILM.UA Полина Толмачева тут же отметила, что, во-первых, жителям Винницы нравится, они хомяком гордятся и новости о нем активно постят, а во вторых Хомяк получился милейший, и усмотреть в этом что-то оскорбительное - это же очень сильно прищуриться надо.
Егор Олесов рассказал, что международные продажи фильма идут хорошо, задействованы уже более 40 территорий, и, хотя переговоры о некоторых международных кинотеатральных релизах пока в процессе, с большинством стран даты релизов уже определены и все настроены оптимистично.
Фагот, впрочем, продолжил работать рыцарем, и защитил также честь озвучившего главную роль Алексея Завгороднего после того, как одна из журналисток обвинила его в том, что певец «не справился».
- Он справился лучше, чем я со своей первой работой в дубляже, это были «Пираты Карибского моря». Когда мы закончили работу над пятыми «Пиратами», я сам подошел к режиссеру и попросил - «давай переделаем первый фильм, ну стыдно же».
И хотя в фильме было слышно, что главная звезда проекта - Сергей Притула, на удивление органично вжившийся в образ летописца Нестора, ни Надежда Дорофеева, ни Алексей Завгородний, ни Александр Усик, ни Монатик, ни даже оставшиеся неназванными актеры, озвучивавшие Синицу и Хомяка не вызывали ощущения диссонанса, так что критика Завгороднего показалась несколько чрезмерной.
Мне же совсем не хотелось фильм ни ругать, ни даже критиковать, - оставлю эту работу кинокритикам, - а хотелось выяснить у Егора Олесова все практические аспекты работы с релизом.
- Егор, расскажите, какое количество экранов вам озвучивает сейчас Андрей Дяченко? Как фильм удалось расписать UFD?
- Сейчас мы оперируем только предварительными цифрами. Но можно уже говорить, что старт «Принцессы» будет на 25-30% более широкий, чем у «Сторожевой заставы», то есть речь о 270-300 экранах.
Но мы же с вами прекрасно понимаем, что многое зависит не от залов, а от количества сеансов в день и времени этих сеансов, то есть от планирования с точки зрения аудитории.
- 8 марта - традиционно хороший уик-энд в украинском прокате. Вы на это рассчитывали?
- Да, у нас достаточно неслабая конкуренция в прокате сейчас («Разлом времени» от Disney и «Все деньги мира»), но мы понимали, что дата хорошая, и не хотели переносить премьеру. Как минимум потому, что 4 выходных дня - это всегда плюс для кино.
- Вы планируете международный прокат. Выходит ли фильм на HD или только на DCP? То есть, какой уровень защиты от пиратов?
- Мы выходим только на DCP. О выходе фильма в HD-залы мы будем принимать решение позже и вместе с дистрибутором, сейчас же - только DCP с ключами и защитой, другие варианты даже не обсуждаем.
- Около двух месяцев вы будете в прокате, а когда можно будет ожидать фильм на VOD или на телевидении?
- Два месяца - это оптимистичный прогноз.
- Предыдущий украинский полнометражный мультфильм «Микита Кожумяка» был в прокате 10 недель, так что это вполне реалистичный прогноз.
- Ну, скажем так, он докатывался последние недели на буквально нескольких экранах. Мы понимаем, что основной прокат - где-то месяц. Хотя семейная анимация может стоять в прокате долго.
Что касается выхода фильма на другие платформы, то мы будем очень внимательны к этому вопросу и будем мониторить то, что происходит в мире. Это очень большой проект, Украина не может быть единственным рынком фильма. В общем бокс-офисе проекта украинский прокат станет не самой большой долей.
Сейчас мы планируем holdback для телепремьеры минимум полгода, но вопрос оставляем открытым. На других территориях у нас есть кинотеатральные релизы в июне (например, в Эстонии и Польше), в августе. Продолжаются переговоры с Латинской Америкой, Чехией, еще рядом стан.
Сейчас мы также ждем Китай - одна из наших стратегических целей выйти в прокат на этом рынке, и наш сейлс сейчас обещает, что это вполне реально.
- Я правильно понимаю, что уже существует озвученная английская версия фильма?
- Да, но над ней работали не звезды. Привлечь к английскому дубляжу хотя бы одну селебрити означало поднять бюджет фильма сразу минимум на 20%, если не больше. Над фильмом работали хорошие, профессиональные voice actors из студии в Нью-Йорке, которая специализируется на анимации.
В общем, вы все поняли, с 7 марта - в широком украинском прокате. До встречи в кинотеатрах!
Фото - Андрей Полищук