Трудности перевода. Как канал «Россия 24» переврал инаугурационную речь Петра Порошенко
Пока украинские зрители обливались слезами, слушая прекрасно написанную инаугурационную речь Петра Порошенко, зрители соседского канала «Россия 24» были вынуждены довольствоваться пассажами, вроде «диктатура панировала» или «отметить про идею». Синхронист, переводивший выступление нашего президента на русский, не только перевирал сказанное Петром Алексеевичем, но и постоянно ошибался в простейших речевых конструкциях. Судите сами:
Порошенко: Диктатура, що панувала останніми роками в Україні, прагнула позбавити нас цієї перспективи – народ повстав.
Переводчик: Диктатура, которая панировала, которая была многие годы в Украине, должны были избавить от перспективы, и народ стал.
Порошенко: Переможна Революція гідності змінила не лише владу.
Переводчик: Эта революция не только изменила власть.
Порошенко: На заваді колосальних можливостей, які з падінням тиранії відкрилися для європейської модернізації України, стала справжня війна, спланована і розв’язана на українському Донбасі.
Переводчик: У нас есть возможности, которые после падения тирании открылись сегодня. Это была война. Это была спланированная война, которая была, началась на украинском Донбассе.
Порошенко: По-друге, контрольований коридор для російських найманців, які захочуть повернутися додому.
Переводчик: Во-вторых, контролированный коридор для российских …ээээээ... людей, которые захотят вернуться домой.
Порошенко: Я глибоко вражений патріотизмом мешканців південних та східних українськими областей від Одещини до Харківщини.
Переводчик: Я удивлен патриотизмом жителей южной и восточной Украины. От Юга... от Харькова до Юга.
Порошенко: А наша армія повинна стати справжньою елітою українства.
Переводчик: не перевел
Порошенко: Ми хочемо бути вільними.
Переводчик: не перевел
Порошенко: Хотів би наголосити на відданості ідеї парламентсько-президентської республіки.
Переводчик: Хотел бы отметить про идею парламентско-президентской республики.
Порошенко: Марення про федерацію не має ґрунту в Україні.
Переводчик: Никакой федерализации не будет.
Порошенко: Жити вільно - означає вільно користуватися рідною мовою. Керуватимуся статтею 10 Конституції. Вона визначає українську мову як єдину державну, але гарантує вільний розвиток російській та іншим мовам.
Переводчик: Кстати, пользованию эээ родным языком это…. 10 статья Конституции означает, что украинский язык – это государственный язык, который позволяет развивать все языки в стране.
Порошенко: Слово «праця», як і «мир», «зарплата», «пенсія», «стипендія» звучать дуже подібно, що українською, що російською.
Переводчик: «Труд», «мир», «зарплата», «пенсия», «стипендия» звучат одинаково и на русском языке, и на украинском.
Порошенко: Хтось голосував і мітингував за гроші.
Переводчик: не перевел
Порошенко: Маємо постійно тримати в пам’яті суворі уроки національно-визвольних змагань сімнадцятих-двадцятих років минулого століття.
Переводчик: Мы должны помнить сложные уроки национального, национальных, национального выбора семнадцатого и двадцатого годов прошлого века.
Порошенко: Постійні чвари та конфлікти між видатними українцями призвели до втрати нашої державності. Висновки належить робити не лише з архівів столітньої давнини, але й з недавніх поді. Ми не сміємо повторити старі помилки і маємо забезпечити злагоджену роботу Президента, Верховної Ради та Кабміну.
Переводчик: Постоянные конфликты между известными украинцами привели к тому, что Украина потеряла свою державность. Это ошибки столетней давности. Но и недавние события тоже были ошибкой, мы не должны их повторять. Мы должны обеспечить работу президента, Верховной Рады и правительства.
Порошенко: Нас уже ніхто не оберне в рабів криміналу та бюрократії, в прислужників колоніальної влади.
Переводчик: «Нас никто не сможет сделать рабами». Остальное не перевел
Сопоставлению, не нуждающемуся в комментариях, мы обязаны переводчице Ольге Рыбаковой, которую, судя по всему, вынудили удалить свою запись из соцсети. Да и видео с «России 24», размещенное на YouTube и других интернет-ресурсах, было спешно удалено.
Но имя человека, обогатившего русский язык новыми словами, я попытаюсь выяснить: страна должна знать соседских героев.
По материалам vk.com
Фото - obozrevatel.com