Арабские СМИ не хотят называть премьер-министра «членом»
Фамилия нового премьер-министра Франции Жан-Марка Эйро заставила арабские СМИ краснеть. Фамилия "Эйро" по-французски пишется Ayrault, а в записи на арабском языке означает "его половой член". Об этом сообщает «Журдом», ссылаясь на The New York Times.
Новость о назначении чиновника повергла арабских журналистов в шок. Чтобы выпутаться из трудной ситуации, СМИ выбрали радикальнй вариант - отказались называть фамилию Эйро. Некоторые СМИ панибратски называют главу правительства просто Жан-Марком, другие предпочли немного исказить ее, превратив Эйро в Аро, Айро или Айгро.
Но французский МИД не пошел навстречу жителям Арабских Эмиратов и издал специальное постановление, согласно которому фамилия премьера должна транскрибироваться на все языки одинаково. Поэтому, шутят некоторые журналисты, арабским СМИ (чтобы не краснеть) придется, по всей видимости, объявить Жан-Марку Эйро информационный бойкот.
Отметим, в русском языке такие казусы тоже случались: например, классическое китайское имя Hui, произнесенное по-русски, грозит настоящим лингвистическим шоком. Поэтому его стараются произносить и писать как Хай, Хой или хотя бы Хуэй. Аргентинскую провинцию Jujui на российских картах обозначают как Жужуй (кстати, по этой причине и знаменитый Дон Хуан стал в переводе Доном Жуаном). Впору вспомнить и испанское имя Хулио или японское Ебихара...
По материалам "Журдом"