Сергей Притула переквалифицировался в переводчика
Авторская группа «Нового канала» под руководством Сергея Притулы создала альтернативный дубляж первого фильма всемирно известной вампирской саги «Сумерки». Вместо томных пауз в новом варианте будут диалоги и шутки, наполненные украинским колоритом.
- Мы делаем все для того, чтобы главные герои фильма были близки современному украинцу. Поэтому у многих персонажей вдруг обнаружатся украинские корни, – рассказывает Сергей. – Это проявится во всем: самое большое счастье в жизни вампиров –поехать не в Аспен, а на Шацкие озера и снять домик у обортней. Эдвард, например, фанат львовских «Карпат», а Белла декламирует стихи Тараса Шевченко, готовясь к экзамену. Ее отец Чарли – мент-алкоголик, а папа Джейкоба – москаль. И Джейкоб немного комплексует из-за этого. А когда Белла приходит в гости к Эдварду, он показывает ей коллекцию дисков «ВВ».
Ведущий уверен, что его версия «Сумерек» будет собенно интересна тем, кто сознательно отказывался смотреть фильм, считая его подростковым.
Сравнить оригинал первой части «Сумерек» с адаптированным вариантом зрители смогут в следующие выходные: 27 октября в 20:40 «Новый канал» покажет фильм-подлинник, а 28 октября в 17:20 – картину в переводе Сергея Притулы.
По материалам пресс-службы Нового канала