]
Facebook LiveJournal Twitter

Сергей Притула переквалифицировался в переводчика

11:41 19.10.2012 0

Авторская группа «Нового канала» под руководством Сергея Притулы создала альтернативный дубляж первого фильма всемирно известной вампирской саги «Сумерки». Вместо томных пауз в новом варианте будут диалоги и шутки, наполненные украинским колоритом.

- Мы делаем все для того, чтобы главные герои фильма были близки современному украинцу. Поэтому у  многих персонажей вдруг обнаружатся украинские корни, – рассказывает Сергей. – Это проявится во всем: самое  большое счастье в жизни вампиров –поехать не в Аспен, а на Шацкие озера и снять домик у обортней. Эдвард, например, фанат львовских «Карпат», а Белла декламирует  стихи Тараса Шевченко, готовясь к  экзамену. Ее отец Чарли – мент-алкоголик, а папа Джейкоба – москаль. И Джейкоб  немного комплексует из-за этого. А когда  Белла приходит в гости к Эдварду, он показывает ей коллекцию дисков «ВВ».

Ведущий уверен, что его версия «Сумерек» будет собенно интересна тем, кто сознательно отказывался смотреть фильм, считая его подростковым.

Сравнить оригинал первой части «Сумерек» с адаптированным вариантом зрители смогут в следующие выходные: 27 октября в 20:40 «Новый канал» покажет фильм-подлинник, а 28 октября в 17:20 – картину в переводе Сергея Притулы.

По материалам пресс-службы Нового канала

Обнаружив ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl + Enter

Новости партнёров:

Loading...