С места в карьер. Верховная Рада приняла квоты украинского языка на телевидении, и что теперь с этим делать
Как я вам уже рассказывала, сегодня Верховная Рада приняла в первом чтении за основу законопроект № 5313 о квотах на украинском телевидении - тот самый, на который всего две недели назад намекал президент Украины Петр Порошенко.
Документ, как вы поняли, рассмотрели в рекордные сроки, но если вы думаете, что все с вопросом квот так просто - не обольщайтесь. Предлагаю внимательно изучить вопрос, потому что законопроект этот гораздо интереснее, чем кажется на первый взгляд, и с большей историей, чем всего две недели.
Когда были предложены квоты для украинского языка на телевидении?
Начнем с того, что такие квоты предлагались много раз. Более того, частично они уже работают - и регулируются существующими редакциями Законов Украины «Про телебачення і радіомовлення», «Про культуру» и «Про засади державної мовної політики». Все три документа регулируют количество (к сожалению, не качество) украинского языка в том числе в телевизионном эфире.
Изменения в текущие нормы, принятые парламентом сегодня, были предложены осенью 2016 года. А если совсем точно, то народные депутаты Николай Княжицкий, Виктория Сюмар (два моих любимых законотворца Рады восьмого созыва) и еще четыре их соавтора предложили принять проект «О внесении изменений в ряд законов Украины о языке аудиовизуальных (электронных) средств массовой информации» 27 октября прошлого года.
В конце февраля 2017-го законопроект претерпел радикальные изменения, потом был рекомендован президентом Украины, а затем и проголосован.
Какие именно квоты предлагаются?
Итак, телерадиоорганизациям предлагают вести вещание на государственном языке, региональных языках или языках меньшинств, а также языках международного общения. Единицей измерений для вычисления квот предлагается недельный объем вещания.
Для вещателей, считающихся общенациональными или региональными и использующих радиочастотный ресурс (то есть имеющих лицензии на эфирное аналоговое или цифровое вещание), передачи и/или фильмы должны быть на 75% «исполнены» на украинском языке «в промежутках времени между 07:00 и 18:00, 18:00 и 22:00». Почему не указать один промежуток времени - с семи утра до десяти вечера - я так и не поняла, так что не спрашивайте. Что означает таинственное «исполнены на украинском» - читайте чуть ниже.
Для телерадиоорганизаций, осуществляющих спутниковое вещание или ретранслирующихся провайдерами программной услуги в многоканальных телесетях больше, чем одной области, выставляются те же требования по квотам, что и к общенациональным вещателям.
Для местных вещателей квота составляет не менее 50% вещания на украинском языке в те же промежутки времени - с семи утра до десяти вечера, она же применяется к вещателям на спутнике или в кабеле, которые работают исключительно на одну область.
Все ли программы и фильмы на телевидении одинаковы?
Нет. Точнее, не совсем. Отдельная квота касается новостей - все новости на всех телеканалах всех телерадиоорганизаций должны быть не менее, чем на 75% на украинском языке. Именно на новости новая квота должна будет повлиять больше всего.
Как считается квота?
От общей длительности программы, выпуска новостей или фильма, за исключением песен и музыкальных клипов, которые «считаются отдельно».
Здесь как раз можно рассмотреть результаты мониторинга, проведенного Нацсоветом по вопросам телевидения и радиовещания:
Подождите, а телерадиоорганизации - это и про радио тоже? Там же, кажется, были другие квоты?
Именно. Для радиостанций в 2016 году были приняты не один, а сразу два Закона, регулирующих количество контента вообще и песен на украинском языке в частности. Даже те два закона противоречили друг другу. Теперь, судя по всему, на радиостанции будет распространяться еще и требование новой квоты, если перед вторым чтением в законопроект не внесут уточняющие правки.
Как быть с фильмами на русском?
Если они не запрещены законодательством Украины, «черным списком» лиц, угрожающих нацбезопасности Украины, имеют государственное свидетельство и соответствующее прокатное удостоверение, то могут быть субтитрованы на украинский язык, и будут считаться «эфиром на украинском языке».
Но ведь многие фильмы и сейчас субтитруются на украинский...
Все верно: общенациональные каналы эта норма задевает мало. Телеканалы же, которые ретранслируют эфиры на других языках в кабеле или вещают со спутника, номинально пострадают намного больше (а фактически, возможно, и нет, так как мониторятся, особенно за пределами Киева, спустя рукава и санкции к ним применяются выборочно).
В общем, пока что сложно представить, как будет выполняться и, главное, контролироваться выполнение этой нормы.
Как быть с гостями в студиях передач, которые не говорят на украинском?
Программа будет считаться «исполненной» на государственном языке, если все реплики ведущего и/или диктора будут на украинском. Реплики гостей, репортажи с места событий, выступления, интервью и комментарии приглашенных участников в студии или в сюжете, музыкальные произведения с текстом и клипы можно не дублировать, не переозвучивать и не субтитровать.
Более того, исключениями считаются также любые произведения на крымскотатарском и любые выступления, на которые дал письменное согласие Секретарь СНБО (об этом вещатель должен предупредить Нацсовет, передав ему письменное согласие Секретаря до эфира).
Да, вы правильно удивились: Главное юридическое управление Верховной Рады тоже прокомментировало текст законопроекта и указало, что предоставлять такие полномочия Секретарю СНБО как минимум странно. Будем надеяться, что ко второму чтению замечание в проекте Закона учтут.
Что не так с предложенными квотами?
Хочу снова напомнить вам о квотировании украинского языка на радиостанциях. Эфир радиостанций продуманно поделили на две составляющие - контент (песни), новости и ведение шоу. Законопроект о квотах на украинском телевидении разницы между контентом собственного производства, студийным, прямым эфирами и покупным контентом не делает.
Кроме того, квотирование радиоэфира вступает в силу постепенно, квота увеличивается ежегодно на 5% в течение трех лет. Подразумевается, что переходный период позволит радиостанциям переформатировать библиотеку контента, исходя из новых правил игры. Переходного периода для телевидения законопроект не предусмотрел - все каналы должны исполнять норму в 75% «с места в карьер».
Еще одна проблема: законопроект не делает различия между эфирным вещанием, спутниковым вещанием и ретрансляцией в кабельных сетях. И если телеканалы в эфире обычно строго мониторятся Нацсоветом, то их же эфир меньше всего изменится из-за новых правил. А вот как регулятор будет следить за исполнением новых требований законодательства на спутнике и в кабельных сетях в регионах, лично мне очень интересно.
Ну и главное: в пояснительной записке, сопровождающей законопроект, народные депутаты, даже не моргнув, заявляют, что «за последние годы создали благоприятные условия для создания контента на украинском языке». Хочу напомнить вам, что это откровенная неправда: как раз таки законопроект №3081-д «О государственной поддержке кинематографа», единственный, направленный на поддержку производства аудиовизуального контента на украинском и содержащий нормы, призванные стимулировать развитие индустрии, так и не был принят. Его текст президент Украины вернул в парламент с изменениями еще в конце 2016 года, и с тех пор о Законе не слышно ни из Администрации главы государства, ни в Верховной Раде.
Фото - pinterest.com